Онлайн бухгалтерия, сдача налоговой отчетности по интернету
Загрузка...

перевод

Особенности устного перевода в бюроЦель перевода – передать смысл и содержание исходного материала средствами другого языка. В зависимости от конкретной задачи, перевод подразделяется на устный или письменный. Казалось бы, различия не существенны. Ведь деятельность одна и та же: нужно переводить материал на иностранный язык и правильно выражать свои мысли. Но на практике ситуация обстоит совершенно иначе.

Работа устного переводчика имеет ряд специфических особенностей. Дело в том, что исходный материал не зафиксирован. Это означает, что у переводчика нет возможности вернуться к тексту, чтобы исправить неточности или подобрать подходящее выражение. В процессе работы специалист полагается на свою кратковременную память. Таким образом, текст перевода рождается наряду с восприятием речи докладчика. При этом невозможно воспользоваться справочными материалами или хорошо обдумать услышанное, чтобы сформулировать предложение на иностранном языке. В результате качество целевого текста во многом зависит от личных навыков специалиста, его интуитивных находок, правильности построения языковых конструкций. Что непосредственно влияет на эквивалентность перевода.


Узнать больше…

Бизнес-идея: перевод с нотариальным заверениемОбщая информация

Во многих жизненных ситуациях, связанных не только с бизнесом, требуется работа с документами на иностранном языке. Международным законодательством предусмотрен унифицированный порядок придания официального статуса тому или иному документы, т. е. его легализации. Учитывая тенденции глобализации в современном обществе, ведения бизнеса за границей или проживания в других странах, у многих остро становится вопрос о правильном ведении документооборота, заключения контрактов или разрешения вопросов в сфере гражданского права (супружество, получение виз, оформление наследства или доверенностей и т. д.). Именно в таких случаях нуждающиеся в услугах сертифицированных переводчиков прибегают к поиску исполнителей.

Бизнес-идея предоставления услуг перевод с нотариальным заверением заключается в создании бюро переводов и заключении соглашения с уже действующим нотариусом либо регистрации нотариуса, который будет осуществлять правовые действия в рамках созданного бюро.


Узнать больше…

Нотариальный перевод документовНотариальный перевод документов означает, что после завершение работы над документом переводчиком он будет заверен у нотариуса. Такой перевод и называется нотариальным. Нотариус своей подписью и печатью удостоверяет личность специалиста, который выполнял перевод, а специалист своей подписью удостоверяет, что перевод соответствует оригиналу документа.

Обычно такие услуги предоставляют не только нотариусы, но и переводческие агентства. Чтобы найти такие компании вы можете обратиться к всем известной поисковой системе гугл. Впишите в строке браузера «бюро переводов киев» и вы найдёте множество вариантов, где вы сможете заказать нотариальный перевод в Киеве.


Узнать больше…